
Alltså. Har ni nån gång kört Google Translate på er egen blogg?
Jag fick en kommentar igår från en amerikansk läsare och blev lite förbryllad över ur hon kunde läsa min blogg, tills det slog mig att hon såklart använde Google Translate. Nyfiken i en strut som man är så körde jag min egen blogg i translaten och har nu suttit i en halvtimme och skrattat så jag nästan kräks.
Stackars människa, hon måste ju tro att jag är totalt rubbad! Den översätter ju ord för ord och slutresultatet blir väl inte alltid riktigt korrekt. Jag framstår som någon aningen obalanserad kvinna med uppenbara problem med språkbruket. Om vi säger så.
Här är några tidlösa citat från de senaste inläggen:
”and then went to Tina there and traded them for me and hung up the box and yes – about as far, one is prepared to go to the fucking Wall Orna”.
”and I’m awfully happy of course and go around and feel the coolest in town. Fucking inside and so”
”what is it with those in which the straw?! Are they not straight up from the skull and is stiff as getborst and comes off with a sucking sound when you have worn them in the quarter”
”These Please-the jeans I had seen in slightly different bloggers and been sucked like hell on”
”They’re perfect, really – do not sit at somewhere and is gentle on the fabric and hang comfortably around the auditorium”
”Maybe not as bad as to be sewn in the auditorium of a renegade Konstfack student, or seriously consider having someone Goran poking a finger or two into the anus. But still”.
The auditorium, alltså.
Jag har en Amerikansk marknad på gång, jag bara känner det.
Att vara någons fru – big in the USA. Fo sho.